Verkkosivujen kääntäminen
Kehitys on pitkällä – vaikka fyysinen työ ei olekaan kokonaan kadonnut, sen määrä teollisesti kehittyneissä valtioissa on vähentynyt merkittävästi. Jotta tuote menisi kaupaksi, ei riitä, että sillä on yleisesti hyödyllisiä ominaisuuksia. Ei riitä, että se laitetaan näkyville kaupoissa. Edistyksen huipulla oleva kauppa tapahtuu Internetin laajassa avaruudessa.
Voiko liiketoiminta kehittyä ilman verkkosivustoa? Ei enää nykyään. Kaikilla on verkkosivustot – niin yksityishenkilöillä, hallinnoilla kuin hallitusten välisillä elimillä. Tuotteiden ja palveluiden tuotannon parissa toimivilla yrityksillä, jotka ostavat ja myyvät, on verkkosivustot. Tässä yhteydessä ”tuotteilla ja palveluilla” tarkoitetaan niitä laajimmassa mahdollisessa merkityksessä.
Verkkosivuston kautta mahdolliset asiakkaat saavat tietoa saatavilla olevista tuotteista ja palveluista. Verkkosivuston menestykseen ja myynninedistämiseen, vaikuttavat monet tekijät. Mutta kaikki nämä vaikuttavat tekijät näkyvät eniten vain erittäin rajallisella alueella – kielten alueella. Maailmanmarkkinoilla aktiivisten yritysten verkkosivuista tehdään muodon vuoksi keskimäärin muutamia eri versioita: kansallinen kieli, maassa yleisimmin puhuttu kieli ja englanti. Otetaanpa esimerkiksi miljardiluokan yritys Microsoft. Käyttäjä voi tehdä valinnan maanosien luettelosta, valtioiden luettelosta tai epävirallisista kielistä. Yrityksen tuotteiden ja palveluiden kuvaus on maailman KAIKKIEN ihmisten saatavilla, jotka pääsevät internetiin.
Ennen verkkosivuston kääntämisen tilausta on siis määritettävä, mikä on kohdeyleisö. Loogisinta on vain ostaa jokaisesta maasta verkkotunnus, jota myyntiyritys sitten kehittää. Vain amerikkalaiset ja kanadalaiset syöttävät jo luottokorttitietonsa millä tahansa verkkosivustolla. Eurooppalaiset, aasialaiset ja australialaiset varmistavat ensin, että verkkosivustolla on paikallisen edustajan yhteystiedot tai ainakin tarkistavat mihin korkeamman tason verkkotunnukseen sivusto kuuluu.
Kun maa ja kieli on valittu, voidaan muotoilla avainsanat ja lausekkeet tulevalle verkkosivustolle. Tee tutkimusta, määritä niille tarkimmat vastineet kohdekielellä. Verkkosivuston ei tarvitse olla sanasta sanaan käännetty. Varmista vain, että kääntäjä tuntee terminologian ja ymmärtää kuvatun liiketoiminnan sisällön. On paras, että kieltä äidinkielenään puhuva kääntää verkkosivuston tai ainakin tilauksessa on määritettävä, että sivuston editoinnin tekee kohdemaassa asuva henkilö.
Hanki tietoa yrityksestä, joka hoitaa sivuston myynninedistämisen. Vertaa sitä kilpaileviin yrityksiin. Internet-teknologia kehittyy niin nopeasti, että on paras tilata sivuston edistäminen ja jälkikäteen tehtävät päivitykset yhdessä sivuston hallinnan kanssa. Sijoita rahasi kehitykseen!
Jos tarvitset luotettavaa kumppania käännösalalta, käänny puoleemme! Emme tuota pettymystä!