Entries by admin

Verkkosivujen kääntäminen

Kehitys on pitkällä – vaikka fyysinen työ ei olekaan kokonaan kadonnut, sen määrä teollisesti kehittyneissä valtioissa on vähentynyt merkittävästi. Jotta tuote menisi kaupaksi, ei riitä, että sillä on yleisesti hyödyllisiä ominaisuuksia. Ei riitä, että se laitetaan näkyville kaupoissa. Edistyksen huipulla oleva kauppa tapahtuu Internetin laajassa avaruudessa. Voiko liiketoiminta kehittyä ilman verkkosivustoa? Ei enää nykyään. Kaikilla […]

Editointi ja oikoluku

Käännös ei ole viimeinen vaihe: ennen kuin teksti toimitetaan asiakkaalle, on vielä suoritettava muutamia tehtäviä tekstin viimeistelemiseksi, mitä voidaan kuvata yleisellä termillä ”editointi”. Raakakäännös, vapaa käännös tai pikainen käännös yleiskäsityksen saamiseksi tekstistä on vain ensimmäinen vaihe. Tässä vaiheessa muodon ja välimerkkien merkitys on vähäinen ja erilaiset terminologian epätarkkuudet sallitaan. Tämä on lopputuotteen perusta ja pohja.

Asiakirjojen kääntäminen

Kuinka usein tavallisen ihmisen tarvitsee turvautua kääntäjän palveluihin? Tavallinen ihminen ei työskentele ulkomaisten teknologioiden parissa, ei asu ulkomailla, ei osallistu kansainvälisiin konferensseihin, ei kirjoita muissa maissa julkaistavaksi tarkoitettuja kirjoja eikä käy illallisilla ulkomaalaisten kanssa. Vastaus kysymykseen on: vähintään kerran vuodessa. Kääntäjän apua tarvitaan etenkin lomakaudella, sillä toisinaan asiakirjojen on oltava käännetty, kun ylitetään valtioiden rajoja: […]

Tekninen kääntäminen

Tekniset käännökset ovat nykyään yksi vaativimmista monikielisen yhteistyön aloista. Maailmanmarkkinoiden globalisoituminen heijastaa tätä erityisesti teollisuuden alalla. Tulevaisuudessa tuotteen osat voidaan valmistaa yhdessä maassa, koota toisessa maassa kolmannessa maassa rekisteröidyn tuotemerkin alla ja toimittaa myytäväksi jonkin muun maan alueella. Ruohonleikkurin kokoaminen lasten lelukynän osista on epätodennäköistä, etenkään toimivan sellaisen, mutta tarkkojen ja toimivien käyttöoppaiden tai -ohjeiden […]

Lokalisointi

Lokalisointi. Kaunis ja sointuva sana, joka tarkoittaa tekstimuodossa olevan huolto-ohjelmiston, internet-sivuston tai minkä tahansa muiden tietojen käännöstä, kun tiedot on siirrettävä kokonaisuudessaan uuteen kulttuurilliseen kontekstiin hajottamatta niitä ja säilyttäen tekstin merkitys. Lokalisointiin liittyy kääntäjien, mainosalan ammattilaisten, asianajajien, ohjelmoijien ja monien muiden työtä. Tähän monipuoliseen luovaan prosessiin osallistuu monia ammattilaisia. Miksi rajoittua vain käännökseen? Tätä näkökulmaa […]