Публикации от admin

Локализация

Локализация.  Красивое и звонкое слово, обозначающее перевод текстового содержания программного продукта, интернет-сайта, любой другой информации, которая сплошным блоком должна быть перенесена в новую культурную схему, не нарушив её и сохранив свой полезный эффект. Локализация вовлекает в себя переводчиков, специалистов по рекламе, юристов, программистов… Очень многие высококлассные специалисты задействованы в общем творческом процессе. Почему бы не […]

Перевод web сайта

До чего дошёл прогресс – хоть физический труд не исчез, но его доля в производительных силах развитых государств стремительно убывает. Для того чтобы продать товар, недостаточно обеспечить его совокупностью уникальных полезных свойств. Недостаточно выставить его на обозрение в магазинах. Торговля на волне прогресса, как серфингист у австралийского побережья, мчится на просторы… интернета.

Редактирование готовых текстов

Переводчик – не последняя инстанция, и после него есть ещё несколько уровней обработки текста, которые можно определить общим термином «редактирование». Черновой перевод, ознакомительный или перевод с листа для общего понимания смысла текста – это лишь первый этап. Здесь не так велико значение орфографии и пунктуации, допускается значительная неточность в терминологии. Цель такого перевода – простое донесение до заказчика или […]

Корпоративные переводы

Административные функции на любом предприятии могут быть прибыльными и затратными. Поиск новых клиентов сулит непосредственную прибыль, равно как и удержание давних партнёров и поддержка в них интереса к сотрудничеству. Разработка нового потенциального направления сулит также потенциальную выгоду. Но раз уж неизменно остаются направления деятельности, которые приносят одни лишь затраты (заказ канцелярии в офис, поиск выгодных поставщиков, и […]

Перевод документов

Как часто у среднего обывателя появляется потребность в услугах переводчика? Дополнительное условие: обыватель не работает с иностранной техникой, не проживает заграницей, не устраивает международных конференций, не является автором книги, готовящейся к изданию в другой стране, не встречается за обедом с гражданами других стран.