Die vorliegenden Geschäftsbedingungen regeln das Verhältnis zwischen dem „Kunden“ (die Partei, die Übersetzungsdienste direkt vom Übersetzer in Anspruch nimmt) und dem „Übersetzer“ (Elmenta OÜ/SIA Elmenta). Mit der Auftragserteilung bestätigt der Kunde seine Zustimmung zu den folgenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen für Dienstleistungen:
1. Alle Dienstleistungsaufträge für Übersetzungen sind schriftlich zu erteilen/schriftlich zu bestätigen und enthalten Projektbeschreibung, Abgabetermin, Preis pro Übersetzungseinheit, Definition der Übersetzungseinheit sowie Zahlungsbedingungen. Es sind keine mündlichen Vereinbarungen in Kraft.
2. Wird ein Übersetzungsprojekt nach einer formellen Auftragserteilung durch einen Kunden storniert, hat der Übersetzer Anspruch auf die Vergütung aller bis zum Zeitpunkt der kundenseitigen Stornierung des Projektes ausgeführten Arbeiten. In diesem Fall hat der Übersetzer dem Kunden alle bis zu diesem Zeitpunkt angefertigten Unterlagen zur Verfügung zu stellen. Der Auszahlungsbetrag wird auf Basis des zuvor vereinbarten Preises pro Übersetzungseinheit berechnet.
3. Der Kunde kann innerhalb von 20 Werktagen nach Datum der Ablieferung an den Kunden um das Hinzufügen von Korrekturen/Änderungen zum übersetzten Material bitten. Abhängig von der Art der erforderlichen Korrekturen/Änderungen, können einige davon kostenfrei vom Übersetzer durchgeführt werden. Nach Ablauf dieser Frist sind keine Ansprüche hinsichtlich des übersetzten Materials oder dessen Qualität mehr geltend zu machen.
4. Falls der Kunde nicht mit der Qualität der Arbeit des Übersetzers zufrieden ist, sollte dem Übersetzer die Möglichkeit gegeben werden, die Übersetzung zu korrigieren. Erst danach kann über eine Änderung der Zahlungsbedingungen oder der Projektsumme verhandelt werden.
5. Die Höhe der finanziellen Forderungen in Bezug auf ein Projekt darf den Gesamtbetrag des jeweiligen Projektes nicht übersteigen.
6. Der Übersetzer behält das uneingeschränkte Urheberrecht an der Übersetzung, bis die Rechnung für die Dienstleistung vollständig beglichen wurde. Nach der Begleichung der Rechnung werden die Urheberrechte an der erstellten Übersetzung an den Kunden und/oder Endkunden übertragen und treten in sein alleiniges Eigentum. Jegliche Verwendung der Übersetzung ohne vollständige Bezahlung stellt eine Urheberrechtsverletzung nach nationalem und internationalem Recht dar.
7. Ist der vom Übersetzer ausgeführte Auftrag nach seiner Fertigstellung der Öffentlichkeit zugänglich (beispielsweise in Form einer öffentlichen Webseite, einer Firmenbroschüre, etc.), kann der Übersetzer die Arbeit verwenden und/oder sie in einem Portfolio oder als professionelle Referenz nutzen.
8. Handelt der Kunde im Auftrag eines Endkunden oder einer Drittpartei, beziehen sich die vorliegenden Servicebedingungen ausschließlich auf den Kunden. Der Kunde ist dazu berechtigt, den Übersetzer unverzüglich für die Dienstleistung des Übersetzers zu bezahlen, unabhängig der Zahlungsbedingungen des Endkunden/Drittpartei oder der bestehenden Abkommen zwischen ihnen und dem Kunden.